Hauria llançat un gat, però la llengua és curta
Hauria llançat un gat, però la llengua és curta

Vídeo: Hauria llançat un gat, però la llengua és curta

Vídeo: Hauria llançat un gat, però la llengua és curta
Vídeo: ПРИВОЗ. ОДЕССА МАМА. ФЕВРАЛЬ 18. Рецепт САЛО. ОБЗОР НОЖЕЙ 2024, Maig
Anonim
Diria que un gat, però la meva llengua és curta
Diria que un gat, però la meva llengua és curta

Recordeu els ulls tristos d'un basset hound? Sentiment familiar:"

Tu i l’ordinador

Avui en dia podeu trobar programes de CD que són encara millors per a persones ocupades però persistents que les formes tradicionals d’educació. Us proporcionaran flexibilitat a l’hora d’escollir el ritme d’aprenentatge del material i us permetran escollir vosaltres mateixos la seqüència d’estudi. Els avantatges indubtables inclouen claredat, accessibilitat, diversió, moment de joc. I, per descomptat, el preu, que és més que assequible en comparació amb els serveis d’un tutor. Tanmateix, l'ordinador no podrà xatejar amb vosaltres sobre la vida en una llengua estrangera, ni parlar sobre temes que us preocupen especialment. Parlar amb el cotxe afectarà la comprensió del llenguatge parlat. I les "campanes i xiulets" frescos no sempre són bons: després de l'emoció dels primers dies, hi ha una ràpida sacietat amb el programa multimèdia. Si sou dels que s’avorreixen ràpidament amb el sistema i la monotonia, aquest camí no és per a vosaltres.

Tu i la televisió

Un amic meu va corregir el seu anglès parlat passablement veient les notícies a la televisió per satèl·lit cada dia. Quan no va entendre alguna cosa, també va veure l’edició en rus, però gradualment la necessitat d’això va desaparèixer. A més del llenguatge, ara també està ben versada en política i economia. El principal en aquest enfocament és la coherència, però no es pot prescindir de certes habilitats. Si de tots els tipus de memòria teniu el sistema auditiu millor desenvolupat, potser aquest mètode us convindrà.

Tu i el llibre

Els professors de llengües estrangeres parlen constantment dels avantatges de llegir llibres en l’original: això augmenta el vocabulari i us permet entendre millor la gramàtica. Tanmateix, totes les persones que he entrevistat que llegeixen regularment literatura estrangera diuen que aquest efecte es pot aconseguir si el text no només es llegeix, sinó que també es processa: les paraules noves s’escriuen en un quadern, després aprenen … Però fins i tot si ets conscient que per a aquest treball minuciós no tens ni el temps ni l'energia, això no vol dir que llegir no tingui sentit. Llegir llibres en l’original primer desenvolupa un sentit del llenguatge. Si llegiu molt, ja parleu correctament per caprici. Aquí podeu aconsellar agafar un llibre en l'original i una bona traducció i llegir-los en paral·lel (per exemple, "Lolita" és l'única novel·la de Nabokov, que el mateix autor va traduir al rus).

També és útil navegar per llocs bilingües tant en rus com en anglès (alemany, francès …). Internet també es pot utilitzar per a la correspondència en un idioma estranger: feu-vos amics al país de l’idioma de destinació i intercanvieu cartes amb ells. per correu electrònic, demanant-los que corregeixin els errors més grollers. I si no hi ha temps per trobar aquests coneguts, només cal que escriviu els vostres pensaments durant el dia en una llengua estrangera; ràpidament, sense l'ajut de diccionaris, llibres de text i altres ajuts, serà com parlar.

Tu i el tutor

Pot ser algú que coneixeu, però després les vostres classes poden convertir-se en un debat sobre les últimes notícies i xafarderies. És cert que hi ha una sortida: podeu fer-ho en un idioma estranger, una bona pràctica de conversa. Però hi ha un altre problema: el pagament financer. Sovint és incòmode que els coneguts demanin un preu adequat per als seus estudis i que pagueu massa poc.

Un tutor pot ser el vostre professor, i això és especialment bo si el vostre objectiu és millorar els vostres estudis. Però si voleu millorar el vostre coneixement de l’idioma, encara podeu cercar varietat. Tot i que tot depèn del professor, és clar. Tingueu en compte com reaccionaran els vostres companys de classe davant d’aquestes activitats, si la vostra opinió és important per a vosaltres.

Podeu trobar la persona adequada a l’anunci. I aquí hi ha alguns matisos: els anuncis a les publicacions solen ser publicats per persones que no coneixen mètodes moderns de cerca de feina, és a dir, professors d'edat avançada. Aquestes activitats solen ser econòmiques; per a la repetició de la gramàtica: el més adequat, però aquí és millor treballar la parla oral amb especialistes més joves. Els seus anuncis apareixen als diaris i a Internet. Si heu trobat una persona a través d’un anunci, com podeu saber si es tracta d’un bon professor?

El professional proporcionarà immediatament recomanacions i documentarà la seva competència en l’idioma. Prepararà molt material tot sol, específicament per al seu alumne, i no utilitzarà un llibre de text.

Si el vostre tutor utilitza un magnetòfon, vídeos, publicacions periòdiques en l’idioma i Internet, aquest és un bon professor. Si t’obliga a aprendre paraules noves fora de context, t’interromp quan comets un error durant la història, explica les regles gramaticals abans d’introduir les estructures lingüístiques corresponents, les fa atapeir i tornar a explicar-les; és millor buscar un altre professor.

Una conversa especial són els tutors de parla nativa. Poden ensenyar els matisos de la parla, però normalment no són capaços d’explicar les regles gramaticals, ja que normalment la gent es dedica a aquesta tutoria, no als lingüistes. Però si, en principi, el vostre nivell d’idioma és prou alt i no hi ha diners ni temps per viatjar a l’estranger, aquesta és una opció per a vosaltres. Si també és un conversador interessant, la troballa no té preu. A més, només aquests tutors us podran ensenyar els "trucs" bàsics de l'idioma, incloses les paraules paràsites i la profanació. Hi hauria ganes …

Tanmateix, conec casos en què la gent va estudiar amb un parlant nadiu "des de zero"; sovint els que volen aprendre algun idioma més o menys "exòtic" es veuen obligats a fer-ho. Per exemple, un amic meu necessitava hindi per a propòsits personals i va trobar una noia hindú que va acceptar ensenyar-li-la. Allò que la seva amiga no entenia en gramàtica, ho va mirar en una guia d’autoestudi i la formació va tenir força èxit.

Tu i altres com tu. Classes d'idiomes

Per a molts, és més divertit aprendre un idioma en grup. Els cursos proporcionen no només coneixements de l’idioma, sinó també nous coneguts interessants. Però tot i així no és el cas en què, com més gent, millor. Només és bo cantar a cor junts, però és millor parlar per separat. Recordeu que l’ocupació dels grups lingüístics no ha de superar les 12 persones. A més, tingueu en compte la metodologia amb què s’imparteixen les classes en una escola determinada; no tothom us convindrà.

Però, fins i tot si no heu decidit fermament estudiar un idioma en una escola d’idiomes, és pecat no fer servir el servei que molts cursos ofereixen gratuïtament: proves de nivell d’idiomes. De vegades, però, aquest nivell és lleugerament subestimat per convèncer-vos de tornar a passar per alguna cosa i repetir l’oblit.

També podeu utilitzar diversos centres culturals a les ambaixades, on podeu veure pel·lícules en l’idioma, visitar exposicions, demanar préstecs de llibres, revistes fresques i, sobretot, trobar una empresa per comunicar-vos. Al cap i a la fi, només parlant regularment una llengua estrangera deixareu d’assemblar-vos a una trista basseta que ho entén tot al món, però - ai! - privats de l’oportunitat elemental de preguntar: "Parles anglès?".

Recomanat: