L’idioma arribarà a Kíev
L’idioma arribarà a Kíev

Vídeo: L’idioma arribarà a Kíev

Vídeo: L’idioma arribarà a Kíev
Vídeo: Русские гласные: разница между Ы и И 2024, Maig
Anonim
L'idioma portarà a Kíev
L'idioma portarà a Kíev

A la infància, encara ens costa adonar-nos de la importància de comprendre les ciències per a la nostra vida futura. Els pares i els professors ens han d’obligar a agafar els deures, controlar-los, castigar-los … I ens en ofendem i continuem fent tot el possible per defugir de l’escola, perquè és molt més agradable saltar al carrer amb una corda o jugar bouncers amb els nois! Però després, després de molts anys, recordem amb gratitud els nostres professors que ens van posar tanta força i paciència i ens van donar l’oportunitat de trobar el nostre camí a la vida.

Amb tanta gratitud, encara recordo el meu professor de francès, que no només em va donar els coneixements necessaris, sinó que també em va ensenyar a estimar i gaudir d’aquest coneixement al llarg de la meva vida. Ara llegeixo llibres d’autors francesos exclusivament en l’original, aprofitant tots els avantatges que se’n deriven: al cap i a la fi, de vegades, algun tipus d’humor, un joc de paraules és simplement impossible de traduir al rus, heu de buscar solucions, i es perd tot l’encant de la narració. I com de vegades és interessant traduir refranys nacionals, perquè un mateix pensament es pot transmetre amb paraules completament diferents! Per exemple, el refrany:"

Quan s’acaba d’aprendre un idioma, cada dia s’enriqueix cada vegada més amb nous coneixements, al principi se sent una certa eufòria: s’afegeixen noves lletres a les paraules, paraules a expressions i ara s’intenta expressar el seu pensament un llenguatge completament desconegut anteriorment. Aleshores, d’alguna manera, es produeix una mica de refredament i decepció, perquè no es pot avançar amb grans salts, ara cal marcar en un lloc, perfeccionant les seves habilitats i superant la barrera de l’idioma. Què és una barrera lingüística? És quan ja en sabeu moltes coses, però us perdeu i no podeu respondre a res intel·ligible quan algú us parli en una llengua estrangera. Per superar la barrera lingüística, heu d’intentar parlar l’idioma tant com sigui possible, o millor, anar al país de la llengua que s’estudia i, com es diu, dur a terme una “immersió” completa.

Vaig poder anar a París només tres anys després de graduar-me. Al principi, hi havia la sensació que a la capital de França no es parla gens en francès. Cal assenyalar que la parla francesa col·loquial és molt diferent de la llengua literària (ja que, de fet, en qualsevol llengua), a més, els francesos són presses terribles, s’empassen la meitat de les paraules i al principi vaig haver de cridar tota la meva atenció. per entendre’ls. Però amb quin plaer em vaig comunicar amb ells més tard! A qualsevol botiga, cafeteria o simplement al carrer, venedors i transeünts estaven encantats d’iniciar una conversa amb mi quan van saber que era de Rússia i no van oblidar-me d’elogiar-me pel meu bon francès. I un cop ens vam asseure amb un amic per relaxar-nos a una parada d’autobús després d’una altra ronda d’atraccions parisences, i una vella local que s’acabava d’acostar ens va preguntar quant de temps havia quedat l’autobús. Li vaig respondre que, per desgràcia, només ho havia acabat i la vaig convidar a seure. I després va continuar la conversa amb la seva amiga (en rus, és clar). Hauríeu d’haver vist els ulls sorpresos de la vella: va decidir que érem locals.

En conclusió, vull dir que en el nostre temps, el coneixement d’idiomes ja no és un luxe, sinó una necessitat real. Les relacions entre països es desenvolupen a un ritme enorme, els estrangers entre nosaltres ja no són una meravella i fem viatges de negocis o turístics constantment. La generació més jove és conscient que sense el llenguatge els serà difícil trobar un lloc digne a la vida. És per això que ara hi ha una selecció tan àmplia de diversos cursos d'idiomes estrangers! Si decidiu aprendre un idioma abans de viatjar a l’estranger, és millor fer un curs accelerat. Allà se us donaran les bases necessàries i podreu enfortir i enriquir els vostres coneixements comunicant-vos directament amb els "parlants" d'aquesta mateixa llengua. Si necessiteu un idioma per treballar o per plaer (com a afició addicional), heu d’estudiar-lo durant molt de temps, sense presses enlloc. En qualsevol cas, us desitjo èxit!

Ella Boldina

Recomanat: